Brouillard sur la Manche

Les Français et les Anglais, c'est un peu comme Tom et Jerry. Une relation chien et chat. Je t'aime moi non plus. Complémentaires. On se chamaille depuis la fin des temps mais au fond on s'adore. À l'occasion du match France-Angleterre du Tournoi des Six Nations de ce soir, j'en profite pour partager avec humour quelques incompréhensions culturelles entre les « rosbifs » et nous, les « froggies ».

Combien de bises ?

La bise. Une tradition tellement banalisée qui a tendance à choquer les étrangers et pas uniquement outre-Manche. Essayez donc de faire la bise aux Japonais pour voir !

Le massacre de la Chandeleur

Un expatrié français voulant faire partager cette tradition bien de chez nous qu'est la Chandeleur à ses collègues britanniques leur aurait préparé une pile de crêpes que ces « barbares », selon Libération, auraient coupée en parts comme un gâteau. Postée sur les réseaux sociaux, la photo du massacre ci-dessous aurait été partagée plus de 900.000 fois.

Toutefois, le barbarisme de nos voisins s'avère très relatif. C'est quand même bien nous qui traduisons « a piece of cake » (une part de gâteau) par « les doigts dans le nez » ou qui faisons tout un fromage d'une tempête dans une tasse de thé (a storm in a cup of tea) ou encore qui nous vautrons dans les pommes quand les Anglais, eux, se contentent de s'évanouir. Comble de la vulgarité, quand ces derniers portent un haut de forme, nous pétons plus haut que notre c... Franchement, n'est-ce pas l'hôpital que se fout de la charité ?

La gastronomie anglaise

Comment ça vous n'avez jamais goûté la jelly fluorescente et les petits pois gros comme des billes (et aussi durs) ? Cet extrait des Grandes Vacances (1967) avec Louis De Funès se passe de commentaires.

Les dix plaies de la langue française

Quand on sait combien beaucoup de nos compatriotes ont déjà du mal à maîtriser leur langue maternelle, imaginons quel calvaire ce doit être pour les étrangers. Voici ce qui rebute le plus nos amis Anglais dans l'apprentissage du français.

  1. Le subjonctif.
  2. Les auxiliaires être et avoir.
  3. Les verbes irréguliers.
  4. Les accents (par exemple réserve/réservé, zappez l'accent et le sens est modifié).
  5. Les nombres (pourquoi soixante-dix et pas septante comme on dit pourtant en Belgique, en Suisse et au Québec ?).
  6. Les faux-amis (ces mots qui existent dans une autre langue mais avec un sens différent).
  7. Le vouvoiement et le tutoiement.
  8. L'écriture protocolaire, les formules de politesse.
  9. Le masculin-féminin (pourquoi les objets ne sont-ils pas de genre neutre ?).
  10. la prononciation (se moquant d'eux-même les Anglais ont l'impression d'avaler de la nourriture de travers chaque fois qu'ils essaient de prononcer les « R » à la française sans parler des « U », des nasales et des lettres que l'on ne prononce pas).

Le mot le plus dur

Pour nous Français, perdre ses clés est ennuyeux certes, mais il existe une solution. Il suffit de trouver une serrurerie. Sauf si vous êtes anglophone. Là, ça vous emmêle carrément la langue.

Le Mur de l'Atlantique

Pour terminer, voici la bande-annonce du film qui, à mes yeux, représente le mieux les rapports que nous entretenons avec la perfide Albion. Un classique que je ne me lasserai jamais de voir et revoir.

France-Angleterre : entre les deux mon cœur balance (normal c'est mon signe) alors quel que soit le gagnant à l'issue de la rencontre de ce soir (que je ne regarderai pas car le rugby, ce n'est pas « mon mug »), n'oubliez pas que ce n'est qu'un jeu. Alors que tourne la « routourne » comme dirait Ribéry !

Sources

© La Pensine Mutine. Tous droits réservés. Reproduction interdite.

Partager :

Aucun commentaire:

À l'affiche

La panthère du lac

À l'approche d'Halloween, je comptais publier un article d'Alanna Ketler sur la symbolique véritable du chat noir que je m'...

Derniers articles

Formulaire de contact

Nom

E-mail *

Message *